Translating Subh-e-Azadi: ChatGPT, Gemini, and the cultural complexity of 1947 partition poetry
- Title
- Translating Subh-e-Azadi: ChatGPT, Gemini, and the cultural complexity of 1947 partition poetry
- Creator
- Bisht, Priyanka; Pujari, Jyoti Prakash
- Description
- Artificial Intelligence has transformed the field of translation, yet concerns remain about its ability to handle culturally complex metaphors and nuances. This chapter addresses this issue and compares the capabilities of two AI models- ChatGPT 4o (free version) and Gemini 1.5 Flash (free version) in translating a culturally laden poem, "Subh- e- Azadi (The Dawn of Freedom)" by Faiz Ahmed Faiz, from Hindi to English. With an emphasis on accuracy and quality, this study compares the translations produced by ChatGPT and Gemini against a human translation of the poem. It explores how AI models handle linguistic subtleties, cultural adaptability, and emotional depth while also experimenting with prompting techniques to assess whether explicit instructions improve translation quality or not. The findings will provide an insight into the future of AI in translating literature with heavy contextual background. 2025, IGI Global Scientific Publishing. All rights reserved.
- Source
- Role of AI in Translation and Interpretation;pp.267-291
- Date
- 01-01-2025
- Publisher
- IGI Global
- Coverage
- Bisht P., Christ University, India; Pujari J.P., Christ University, India
- Rights
- Restricted Access; Hardcopy may be available in the library
- Relation
- ISBN: 979-833730062-7; 979-833730060-3;
- Format
- online
- Language
- English
- Type
- Book chapter
Collection
Citation
Bisht, Priyanka; Pujari, Jyoti Prakash, “Translating Subh-e-Azadi: ChatGPT, Gemini, and the cultural complexity of 1947 partition poetry,” CHRIST (Deemed To Be University) Institutional Repository, accessed June 17, 2026, https://archives.christuniversity.in/items/show/24506.
